المساعد الشخصي الرقمي

اعرض النسخة الكاملة : ما المقابل في لغتنا لـ"see you around"؟



الرجل الشامخ
15-06-2019, 11:39 PM
السلام عليكم

كثيرا ما أسمع جملة "see you around" و"i will be around"
أريد بديلا ومقابلا عربيا لهما

حليف حزن
11-07-2019, 12:42 AM
أراك بالجوار

المتيناوي
11-07-2019, 02:16 AM
العبارة التي يتداولها العرب "أراك على خير". طبعا المعنى ليس سواء تماما. لكن مثل هذه العبارات لا يحسن ترجمتها حرفيا.

المتيناوي
11-07-2019, 02:20 AM
العبارة التي يتداولها العرب "أراك على خير" أو حتى لو قلت "أراك قريبا" أو نحو ذلك. طبعا المعنى ليس سواء تماما. لكن مثل هذه العبارات لا يحسن ترجمتها حرفيا. لو أردت مثلا أن تترجم "على الرأس والعينين" للإنجليزية لا يصلح أن تقول "on the head and the eyes".

حليف حزن
11-07-2019, 02:51 AM
لكن مثل هذه العبارات لا يحسن ترجمتها حرفيا. لو أردت مثلا أن تترجم "على الرأس والعينين" للإنجليزية لا يصلح أن تقول "on the head and the eyes".

هناك حديث عن ابن عباس يقول فيه: "أَتَى وَحْشِيُّ إِلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَ : يَا مُحَمَّدُ ، أَتَيْتُكَ مُسْتَجِيرًا فَأَجِرْنِي حَتَّى أَسْمَعَ كَلامَ اللَّهِ ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : قَدْ كُنْتُ أُحِبُّ أَنْ أَرَاكَ عَلَى غَيْرِ جِوَارٍ ، فَأَمَّا إِذْ أَتَيْتَنِي مُسْتَجِيرًا فَأَنْتَ فِي جِوَارِي حَتَّى تَسْمَعَ كَلامَ اللَّهِ"

لهذا أعتقد أن جملة "أراك بالجوار" صحيحة رغم كونها حرفيَّة وهي مقابل قول الرسول "أراك على غير جوار"، وهي بمثابة تمنِّي رؤية الشخص قريباً.

المتيناوي
11-07-2019, 09:43 PM
جزاك الله خيرا. ما كنت أعرف هذا الحديث الشريف. لكن ألا يكون أنسب إذًا أن نقول "أراك على جوار" أم تختص بالاستثناء بـ"غير"؟ وأيضا الجملة لا تقتضي أن يستخدم عكسها على النحو نفسه. فقد تكون هناك عبارة غير هذه للشخص المراد مجيئه.

حليف حزن
12-07-2019, 04:24 AM
ما أعرفه هو أن حروف الجر ينوب بعضها عن بعض، ربما يفيدنا أكثر أحد الأخوه المتخصصين في هذا

الرجل الشامخ
22-07-2019, 03:24 PM
هناك حديث عن ابن عباس يقول فيه: "أَتَى وَحْشِيُّ إِلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَ : يَا مُحَمَّدُ ، أَتَيْتُكَ مُسْتَجِيرًا فَأَجِرْنِي حَتَّى أَسْمَعَ كَلامَ اللَّهِ ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : قَدْ كُنْتُ أُحِبُّ أَنْ أَرَاكَ عَلَى غَيْرِ جِوَارٍ ، فَأَمَّا إِذْ أَتَيْتَنِي مُسْتَجِيرًا فَأَنْتَ فِي جِوَارِي حَتَّى تَسْمَعَ كَلامَ اللَّهِ"

لهذا أعتقد أن جملة "أراك بالجوار" صحيحة رغم كونها حرفيَّة وهي مقابل قول الرسول "أراك على غير جوار"، وهي بمثابة تمنِّي رؤية الشخص قريباً.

لقد جانبت الصواب يا صاحبي
هو أتى إلى الرسول عليه الصلاة والسلام طالبا الآمان عنده
استجار فلانا: طلب العون أو الأمان
وأما قوله عليه السلام: قَدْ كُنْتُ أُحِبُّ أَنْ أَرَاكَ عَلَى غَيْرِ جِوَارٍ
أي أحب أن ألقاك من دون أن تطلب الأمان

وأرى أن "أراك على خير" هي جميلة ولكن ليس فرادا للمعنى

حليف حزن
23-07-2019, 01:45 AM
لقد جانبت الصواب يا صاحبي
هو أتى إلى الرسول عليه الصلاة والسلام طالبا الآمان عنده
استجار فلانا: طلب العون أو الأمان
وأما قوله عليه السلام: قَدْ كُنْتُ أُحِبُّ أَنْ أَرَاكَ عَلَى غَيْرِ جِوَارٍ
أي أحب أن ألقاك من دون أن تطلب الأمان

وأرى أن "أراك على خير" هي جميلة ولكن ليس فرادا للمعنى

أجل، قد أكون أخطأت الفهم. فما أعرفه هو أن "وَحْشِي" هذا هو قاتل حمزة رضي الله عنه. فظننت أن النبي لم يرد رؤيته قريباً منه لهذا السبب.
أشكرك على تصحيح المعلومة أخي.

الرجل الشامخ
06-08-2019, 02:11 PM
العفو