المساعد الشخصي الرقمي

اعرض النسخة الكاملة : دخول أل على الحرف ...!!!



بَحْرُ الرَّمَل
17-08-2008, 03:51 PM
:::
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

ذكر ابن هشام في الشذور أن أل التعريف أحد علامات الاسم وهي مختصة بالدخول على الاسم ...

ولكن هنالك كلمات من مثل اللا وعي واللا أدرية* اللا إنساني ............
فما رأيكم بهذا الاستعمال أهو خاطئ ......
وقد سمعت كثير من الأساتذة يخطئون ذلك ولكننا نسمع مثل هذه الكلمات كثيرا وخاصة في الإعلام

ولا أعتقد أنه يجوز اعتبار أل هنا موصولة (أل الفرزدق :))
فما رأيكم دام فضلكم ...


ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

* اللا أدرية مذهب فلسفي ينسب إلى سقراط ..

بَحْرُ الرَّمَل
17-08-2008, 04:57 PM
استدراك ....وقع خطأ نحوي
سمعت كثيرا من الأساتذة ....


ولو ان المجال يسمح كنت سألت عن إعراب كثيرا هنا هل هي حال أم مفعول به أم نائب مفعول مطلق ..؟؟!!

الفراء
17-08-2008, 05:23 PM
نعم .
مخالف لكلام العرب .
نائب مفعول مطلق .

الفراء
17-08-2008, 05:25 PM
استدراك ....وقع خطأ نحوي
سمعت كثيرا من الأساتذة ....


ولو ان المجال يسمح كنت سألت عن إعراب كثيرا هنا هل هي حال أم مفعول به أم نائب مفعول مطلق ..؟؟!!

الصحيح وضع (أو) بدل (أم) .

بَحْرُ الرَّمَل
17-08-2008, 05:26 PM
أشكرك أستاذنا الفراء
بالنسبة لإعراب كثيرا فأحسب أنه يجوز فيها الثلاثة وجوه التي ذكرتها ...فما رأيكم

بَحْرُ الرَّمَل
17-08-2008, 05:28 PM
والأصح من ذلك كله ..وضع الهمزة بدل حرف التصديق هل ....

أرى أننا ابتعدنا كثيرا ...

سليمان الأسطى
17-08-2008, 05:59 PM
نعم .
مخالف لكلام العرب .
نائب مفعول مطلق .

على تقدير : سمعت سماعا كثيرا .
ألا يصح تقديره : سمعت كلاما كثيرا ، فلا يكون نائب مفعول مطلق .

ابن القاضي
17-08-2008, 06:00 PM
"ولكن هنالك كلمات من مثل اللا وعي واللا أدرية* اللا إنساني ............" من لحن العوام الفاحش .

بَحْرُ الرَّمَل
17-08-2008, 06:03 PM
وللأسف تسمعها كثيرا بل هي مصطلحات راسخة في العلوم
اللاوعي في علم النفس
واللا أدرية في الفلسفة
واللا إرادي في الطب .....

محمد التويجري
17-08-2008, 06:25 PM
مشكلتنا في الترجمة والتعريب فمنها تسربت هذه الكلمات

في الإنجليزية يضاف الحرفان UN في أول الكلمة لنفي ما بعدها
مثل
unable= غير قادر - عاجز
unarmed= غير مسلح - أعزل
unasked= غير مطلوب
unawares= لا شعوري - غير مقصود

وأرى أن تترجم الاصطلاحات إلى معانيها دون الترجمة الحرفية

بَحْرُ الرَّمَل
17-08-2008, 06:31 PM
ربما لأن المترجمين خاصة في الاختصاص العلمية لا يمتلكون أدوات التعبير السليم في اللغة العربية لإن المترجم في الغالب يكون مختصا في المادة التي يترجمها
وهذا أحد آثار تدريس العلوم باللغات الأجنبية الذي تنتهجهه أغلب الجامعات العربية ...إذا هذا جنى ما زرعنا ...فلله درنا قوم مسرفين ...!!

عملاق النحـــــو
17-08-2008, 10:15 PM
هذا الامرخاصة بالاسماء ولا يدخل ال إلا علية

أ.د. أبو أوس الشمسان
17-08-2008, 10:39 PM
مع التحية إلى عملاق النحو
الامر> الأمر، خاصة> خاص، بالاسماء> بالأسماء، علية> عليها
فأين العملقة؟ والدراسات النحوية؟ والدكتوراه؟
السودانيون أساتذتنا الذين علمونا حتى لقد أهديت أول كتاب نشر لي إلى أستاذي عبد القادر محمد محمد علي من أبناء خشم القربة، فعلت ذلك قبل أن أهدي إلى أحد من أسرتي.

أ.د. أبو أوس الشمسان
17-08-2008, 10:43 PM
أخي عملاق النحو
أرجو أن تتقبل كلامي السابق وتلتمس لي العذر فنحن في هذا المنتدى نتطلع إلى مستوى عال من الكتابة ولعلك كنت على عجلة من أمرك.

ضاد
18-08-2008, 06:54 PM
هذه من الاشتقاق بالنحت, فهل ترضونه في "لاسلكي" ولا ترضونه في هذه؟ وبما أن النظام الاشتقاقي في العربية محدود نوعا ما (رما سيغضب بعضكم لهذه الكلمة) فإن كثيرا من المصطلحات والمفاهيم لا تقبل الترجمة المقتصدة (كلمة مقابل كلمة) إلا عن طريق النحت, فلم لا؟ هل توقف النحت عن الاشتقاق ومتى؟ وإني في هذا المعرض أتساءل, ونحن نسمع "حوقل" و"كبر" و"سبحن", وهي كلها منحوتات من الحروف الأوائل في كلمات متتالية أي ما يسمى acronym, فهل اندثرت هذه الخصيصة من العربية؟ هل العربية غير قادرة على خلق "أكرونيمات" كما كانت تفعل؟ وكيف يمكن إحياء مثل هذه الخصيصة لحل كثير من المعضلات الاشتقاقية؟

بَحْرُ الرَّمَل
19-08-2008, 03:00 PM
ولكن أستاذي ...
أليس من الأولى أن نقول : عدم الوعي بدلا من اللاوعي وأين تعذر الترجمة هنا أليس هذه تؤدي ما تؤديه تلك ..؟؟
ثم أن النحت وما نحت لم يتعارض مع قواعد النحو ...

ضاد
19-08-2008, 05:08 PM
ليست هذه كتلك, فعدم الوعي هو مجرد نفي فعل الوعي, واللاوعي هو مصطلح في علم النفس يعبر به عن العقل الباطن.
أما النحت فهو أصلا مخالفة لأنظمة الاشتقاق, إذ كيف نشتق "حوقل" من "لا حول ولا قوة إلا بالله"؟ والنحت يقدم حلولا اشتقاقية العربية في حاجة إليها كبيرة.

سليمان الأسطى
19-08-2008, 09:28 PM
هذه من الاشتقاق بالنحت, فهل ترضونه في "لاسلكي" ولا ترضونه في هذه؟ وبما أن النظام الاشتقاقي في العربية محدود نوعا ما (رما سيغضب بعضكم لهذه الكلمة) فإن كثيرا من المصطلحات والمفاهيم لا تقبل الترجمة المقتصدة (كلمة مقابل كلمة) إلا عن طريق النحت, فلم لا؟ هل توقف النحت عن الاشتقاق ومتى؟ وإني في هذا المعرض أتساءل, ونحن نسمع "حوقل" و"كبر" و"سبحن", وهي كلها منحوتات من الحروف الأوائل في كلمات متتالية أي ما يسمى acronym, فهل اندثرت هذه الخصيصة من العربية؟ هل العربية غير قادرة على خلق "أكرونيمات" كما كانت تفعل؟ وكيف يمكن إحياء مثل هذه الخصيصة لحل كثير من المعضلات الاشتقاقية؟
المعضلات لا تحل بالخطأ ، و اللغة العربية ليست عاجزة عن ذلك . إنما العيب يكمن فينا إذ نلهث خلف سراب الغرب .

ضاد
19-08-2008, 10:22 PM
هذا رأيك ولا يلزم منه أن يكون صحيحا. وهل أخطأ الأولون لما ترجموا "فيلسوف" وهي لا تخضع لأي وزن عربي؟ ما تظنه "سراب الغرب" هي علوم, إن شئت أخذت بها وإن شئت تركتها. ولكن إذا تركتها فلك أن تقدم لنا بديلا من عندك يحل كثيرا من المشاكل اللغوية التي تواجه العربية ومتكلميها.
ثمة ثلاثة حلول:
- تطوير هذه اللغة وتطويعها لاحتواء العلوم العصرية وإخراجها من قمقم "هذا لم تقله العرب".
- أو الاقتناع بأن العربية غير قادرة على احتواء كثير من المصطلحات والمفاهيم بحيث لا نستطيع أن نضع للمفهوم الواحد كلمة واحدة فلا نجد كلمة للـ"رموت كنترول".
أو التقوقع والتفاخر بأن للجمل في العربية أكثر من مائة اسم وللأسد مثلها وللكلب مثلها, ونحن لا نستطيع أن نضع اسما لآلة أو مفهوم من العلوم الإنسانية.
بوركت.

سليمان الأسطى
19-08-2008, 11:01 PM
هذا رأيك ولا يلزم منه أن يكون صحيحا. وهل أخطأ الأولون لما ترجموا "فيلسوف" وهي لا تخضع لأي وزن عربي؟ ما تظنه "سراب الغرب" هي علوم, إن شئت أخذت بها وإن شئت تركتها. ولكن إذا تركتها فلك أن تقدم لنا بديلا من عندك يحل كثيرا من المشاكل اللغوية التي تواجه العربية ومتكلميها.
ثمة ثلاثة حلول:
- تطوير هذه اللغة وتطويعها لاحتواء العلوم العصرية وإخراجها من قمقم "هذا لم تقله العرب".- أو الاقتناع بأن العربية غير قادرة على احتواء كثير من المصطلحات والمفاهيم بحيث لا نستطيع أن نضع للمفهوم الواحد كلمة واحدة فلا نجد كلمة للـ"رموت كنترول".
أو التقوقع والتفاخر بأن للجمل في العربية أكثر من مائة اسم وللأسد مثلها وللكلب مثلها, ونحن لا نستطيع أن نضع اسما لآلة أو مفهوم من العلوم الإنسانية.
بوركت.
السلام عليكم
رأيي نقيض رأيك ، و لا بأس باختلاف الآراء ، الذي تسميه تطويعا و تطويرا هو عندي مسخ وهدم للغة ، من قال أن العربية عاجزة عن مواكبة العلوم الحديثة ؟ هل غُصت في بحار المعاجم ؟ أليس مصطلحا و معنى ؟ لماذا نختار الترجمة المحرفة التي لا تناسب العربية ؟ لماذا نترك كلمات كثيرة طواها النسيان في بطون المعاجم ؟ أليس الأولى إحياءها ؟
عندما قلت :سراب الغرب لا أعني علومهم ، بل أعني ميلا وتقليدا أعمى يدفع أناسا للتمسك بما عندهم دون روية .

ضاد
19-08-2008, 11:08 PM
أنا معك, أخرج لنا تلك الكنوز تجدني أول مناصريك. جد لنا حلولا للمعضلات الاشتقاقية والترجمية والاصطلاحية في العربية الحديثة.
ولكن عندي سؤال, أليست كلمة "فيلسوف" ترجمة حرفية محرفة؟ و"بيولوجيا"؟ و"جغرافيا"؟
بوركت.