المساعد الشخصي الرقمي

اعرض النسخة الكاملة : ترجمة Animals



محمد التويجري
09-08-2011, 11:05 PM
السلام عليكم

دأب المترجمون دائما إلى ترجمة الكلمة Animals باللفظ العربي الحيوانات

في رأيي أن هذه الترجمة خطأ بسبب تطور دلالة كلمة حيوان واقتصاره على غير العاقل من ذوات الدم الأحمر

وسبب تسميتها بذوات الدم الأحمر لأخرج ما لا دم له إن كان هناك ما لادم له وذوات الدم الأبيض وهي الحشرات


كلمة حيوان بالعربية تطلق على كل ذي حياة شاملة بذلك الإنسان معها
-----------------------------------

والحَيَوَانُ: الحَيَاةُ. وما بهذا حَيَوانٌ: أي رُوْحٌ، والحَيَوَاتُ: مِثْلُه. ولا حَيَّ لي: أي لا أَحَدَ لي.
الكتاب : المحيط في اللغة
المؤلف : الصاحب بن عباد


والحَيَوان اسمٌ يقع على كل شئ حيٍّ. وسمى الله جل وعز الآخرة حيوانا فقال )وإن الدّارَ الآخرة لهي الحَيَوانُ( فحدثنا ابن هاجك عن حمزة عن عبد الرزاق عن معمر عن قتادة في قوله " وإن الدار الآخرة لهي الحَيَوان؟قال: هي الحياة. قال الأزهري: معناه أنَّ من صار إلى الآخرة لم يمت وددام حياً فيها لايموت، فمن أُدخل الجنَّة حيى فيها حياة طيبة، ومن دخل النار فأنه لايموت فيها ولايحيا، كما قال الله جل وعز. وكُلُّ ذي روح حيوانٌ.
الكتاب : تهذيب اللغة
المؤلف : الأزهري


الحِيُّ الحيَاةُ زَعَموا قال العجاج كأنَّها إذِ الحَياةُ حِيُّ وإذْ زَمانُ النَّاسِ دَغْفَلِيُّ وكذلك الحيوان وفي التنزيل وإن الدارَ الآخرةَ لَهِيَ الحَيَوانُ أَي دارُ الحياةِ الدائمة قال الفراء كسروا أَوَّل حِيٍّ لئلا تتبدل الياء واواً كما قالوا بِيضٌ وعِينٌ قال ابن بري الحَياةُ والحَيَوان والحِيِّ مَصادِر
الكتاب : لسان العرب
المؤلف : ابن منظور

-----------------------------------


ولذا فإني أرى أن الترجمة الدقيقة للكلمة Animals
هي البهائم لأن الإنسان حيوان ناطق فلا تشمله وكل ذي نطق وعقل كذلك كالجن


هذا رأي والله أعلم بالصواب

واحد من الناس10
04-08-2012, 03:38 PM
معلومه مفيده

عبد المجیب
05-08-2012, 01:53 AM
و الله یا أخ محمد جید جدا
توجد کلمات أخری فی ترجمتها بالعربیة الاشکال علی سبیل المثال((العلمانية)) کما یقول شیخ الفاضل محمد قطب في کتابه بهذا المسمی:


((العلمانية)) هي الترجمة العربية لكلمة ((Secularism , Secularite )) في اللغات الأوروبية . وهي ترجمة مضللة لأنها توحي بأن لها صلة بالعلم بينما هي في لغاتها الأصلية لاصلة لها بالعلم . بل المقصود بها في تلك اللغات هو إقامة الحياة بعيداً عن الدين، أو الفصل الكامل بين الدين والحياة .
تقول دائرة المعارف البريطانية في تعريف كلمة (( Secularism )) .
(( هي حركة اجتماعية تهدف إلى صرف الناس عن الاهتمام بالآخرة إلى الاهتمام بالحياة الدنيا وحدها . ذلك أنه كان لدى الناس في العصور الوسطى رغبة شديدة في العزوف عن الدنيا والتأمل في الله واليوم الآخر. ومن أجل مقاومة هذه الرغبة طفقت الـ (( Secularism )) تعرض نفسها من خلال تنمية النزعة الإنسانية ، حيث بدأ الناس في عصر النهضة يظهرون تعلقهم الشديد بالإنجازات الثقافية البشرية ، وبإمكانية تحقيق طموحاتهم في هذه الحياة القريبة . وظل الاتجاه إلى الـ ((Secularism )) يتطور باستمرار خلال التاريخ الحديث كله باعتبارها حركة مضادة للدين ومضادة للمسيحية)) (1).
وهكذا يتضح أنه لاعلاقة للكلمة بالعلم ، إنما علاقتها قائمة بالدين ولكن على أساس سلبي أي على أساس نفي الدين والقيم الدينية عن الحياة . وأولى الترجمات بها في العربية أن نسميها (( اللادينية )) بصرف النظر عن دعوى (( العلمانيين )) في الغرب بأن (( العلمانية )) لاتعادي الدين ، إنما تبعده فقط عن مجالات الحياة الواقعية: السياسية والاقتصادية والاجتماعية والفكرية .. إلخ