محمد مشرف اشرف
26-06-2014, 11:43 AM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته.
أرجو أن يكون بيت الفصيح متدفقا بالحياة اللغوية الفصيحة، ومتحمسا لحماية حمى الفصحى، وزجر ما يحوم حولها مما يريد إفسادها.
أزور البيت بعد ردح من الدهر وقد كنت شغلت عنه بالدراسات الدينية الأخرى.
وأما سبب ورودي اليوم هذا المورد فهو - كما يظهر من العنوان - أني أبحث عن تعبير دقيق للتركيب الأنجليزي: "may as well".
أولا : إن هذا التركيب في اللغة الإنجليزية يدل على أنه ينبغي أن يفعل الشيء ،الذي هو موضوعنا، وماهو إلا لأنا ليس عندنا سبب لطي الكشح عنه، وليس عندنا شيء أفضل منه، فإذا قلت:
" We may as well go to the riverside"
فمعناه: لنذهب إلى ضفة النهر، فليس عندنا ما نشتغل به من أفضل من الذهاب"
جميع هذا التفصيل من: English Grammar in use, by Raymond Murphy, Unit 29c
ثانيا: تصفحت الشبكة العنكبوتية بحثا عن الترجمة الدقيقة لهذا التركيب، فظهرت لي: "كذلك يجوز"
ولكنها - فيما أرى - لايدل على المعنى المراد بهذا التركيب, ولاتحمل في نفسها معنى الوجوب واللزوم الذي يوجد في التركيب الإنجليزي.
أرجو منكم أن ترشدوني في هذه المشكلة.
أرجو أن يكون بيت الفصيح متدفقا بالحياة اللغوية الفصيحة، ومتحمسا لحماية حمى الفصحى، وزجر ما يحوم حولها مما يريد إفسادها.
أزور البيت بعد ردح من الدهر وقد كنت شغلت عنه بالدراسات الدينية الأخرى.
وأما سبب ورودي اليوم هذا المورد فهو - كما يظهر من العنوان - أني أبحث عن تعبير دقيق للتركيب الأنجليزي: "may as well".
أولا : إن هذا التركيب في اللغة الإنجليزية يدل على أنه ينبغي أن يفعل الشيء ،الذي هو موضوعنا، وماهو إلا لأنا ليس عندنا سبب لطي الكشح عنه، وليس عندنا شيء أفضل منه، فإذا قلت:
" We may as well go to the riverside"
فمعناه: لنذهب إلى ضفة النهر، فليس عندنا ما نشتغل به من أفضل من الذهاب"
جميع هذا التفصيل من: English Grammar in use, by Raymond Murphy, Unit 29c
ثانيا: تصفحت الشبكة العنكبوتية بحثا عن الترجمة الدقيقة لهذا التركيب، فظهرت لي: "كذلك يجوز"
ولكنها - فيما أرى - لايدل على المعنى المراد بهذا التركيب, ولاتحمل في نفسها معنى الوجوب واللزوم الذي يوجد في التركيب الإنجليزي.
أرجو منكم أن ترشدوني في هذه المشكلة.