المساعد الشخصي الرقمي

اعرض النسخة الكاملة : صب ماء الحمام والصبي فيه



محمد بن ميمون
14-09-2017, 11:24 PM
السلام عليكم أيها الأساتذة الكرام،

توجد في اللغتين الألمانية والإنجليزية عبارة هي
to throw the baby out with the bathwater
أي: "صب ماء الحمام والصبي فيه"
تستعمل لتشنيع عمل بأنه إذهاب للمصالح في سبيل القضاء على مفاسد لم يثبت رجحانها على المصالح.

إني أبحث منذ مدة لا بأس بها عما يعادلها في اللغة العربية من العبارات المركبة الأصيلة غير المستوردة بالحرف من اللغات الأوربية، فلم أجد إلى واحدة لم أرتح إليها كاملا وهي: "أتى أو قضى على الأخضر واليابس"

هل من متمكن لديه ما هو أصلح من هذا؟

قدامة
15-09-2017, 05:14 PM
to throw the baby out with the bathwater

الترجمة الحرفية (ليرمى الطفل مع مياه الحمام)

محمد بن ميمون
16-09-2017, 11:15 AM
to throw the baby out with the bathwater

الترجمة الحرفية (ليرمى الطفل مع مياه الحمام)

شكرا، غير أن الترجمة الحرفية ليست هي بمبتغاي ههنا.

عطوان عويضة
16-09-2017, 01:42 PM
السلام عليكم أيها الأساتذة الكرام،

توجد في اللغتين الألمانية والإنجليزية عبارة هي
to throw the baby out with the bathwater
أي: "صب ماء الحمام والصبي فيه"
تستعمل لتشنيع عمل بأنه إذهاب للمصالح في سبيل القضاء على مفاسد لم يثبت رجحانها على المصالح.

إني أبحث منذ مدة لا بأس بها عما يعادلها في اللغة العربية من العبارات المركبة الأصيلة غير المستوردة بالحرف من اللغات الأوربية، فلم أجد إلى واحدة لم أرتح إليها كاملا وهي: "أتى أو قضى على الأخضر واليابس"

هل من متمكن لديه ما هو أصلح من هذا؟
لعل المثل الشائع (أراد أن يَكْحَلها فأعماها) قريب من ذلك.

زهرة متفائلة
17-09-2017, 03:59 PM
الحمدلله والصلاة والسلام على رسول الله ....أما بعد :

هذه العبارة أتتماشى أيضا مع العبارة السابقة؟

قال الأصمعي: من أمثالهم قولهم: أساء رعياً فسقى. قال: يضرب للرجل لا يحكم الأمر، ثم يريد إصلاحه بسوء التدبير فيزيده فساداً.

والله أعلم

عطوان عويضة
17-09-2017, 08:58 PM
أساء سقيا فرعى، يضرب لمن يحاول أن يغطي على خطأ فعله، كالراعي الذي لم يحسن الرعي فإذا أراد إعادة القطيع لأصحابه مر به على مورد الماء فتمتلئ بطونها بالماء فيظن أصحابها أنها شبعت، فهو يتعمد فعل ذلك.
أما العبارة المطروحة فلا يبدو لي فيها التعمد وإنما الوقوع في الخطأ وهو ينوي فعل الصواب.
والله أعلم.

زائر ج
17-09-2017, 09:51 PM
السلام عليكم ورحمة الله
لعل الأقرب أن نقول في ترجمتها : ( لايبقي ، ولا يذر ) أو ( لم يبق ، ولم يذر ) .

زهرة متفائلة
18-09-2017, 12:26 AM
أساء سقيا فرعى ( تعديل المثل : أساء رعيا فسقى ) يضرب لمن يحاول أن يغطي على خطأ فعله، كالراعي الذي لم يحسن الرعي فإذا أراد إعادة القطيع لأصحابه مر به على مورد الماء فتمتلئ بطونها بالماء فيظن أصحابها أنها شبعت، فهو يتعمد فعل ذلك.
أما العبارة المطروحة فلا يبدو لي فيها التعمد وإنما الوقوع في الخطأ وهو ينوي فعل الصواب.
والله أعلم.

الحمدلله والصلاة والسلام على رسول الله ....أما بعد :

الأستاذ الفاضل : عطوان عويضة

إذن لا تتماشى مع العبارة السابقة ،،،أوافق فضيلتكم ما دام الأمر كما شرحتم !
ظننتُ لأول وهلة ذلك من حيث مضرب المثل فقط ... !

وجزاكم الله خيرا

محمد بن ميمون
18-09-2017, 08:06 PM
السلام عليكم ورحمة الله
لعل الأقرب أن نقول في ترجمتها : ( لايبقي ، ولا يذر ) أو ( لم يبق ، ولم يذر ) .

هذا أقرب المقترحات، إلا أنه ليس أقل بعدا عن المثل من فكرتي الأولى التي هي: "قضى على الأخضر واليابس"

يخيّل إلي يوشك أن يتبين أنه لا يصلح في هذه الحالة إلا اختراع مثلٍ شبه أصيل، كأن نقول:

"نبذ الأخضر مع اليابس"

محمد بن ميمون
15-11-2017, 04:57 PM
ولعل هذه الصيغة أجمل: "نبذ مع يابس الطعام أخضره"