تحية طيبة،
ما الصواب بالعربية، أن نقول:
للمسألة ثلاثة أسباب على الأقل
أم
للمسألة ثلاثة أسباب في الأقل
وماذا عن استخدام التعبير التالي: للمسألة لا أقل من ثلاثة أسباب؟
ولكم شكري مقدما
.
.
تحية طيبة،
ما الصواب بالعربية، أن نقول:
للمسألة ثلاثة أسباب على الأقل
أم
للمسألة ثلاثة أسباب في الأقل
وماذا عن استخدام التعبير التالي: للمسألة لا أقل من ثلاثة أسباب؟
ولكم شكري مقدما
.
.
للمسألة ثلاثة أسباب بناء على التقدير الأقل
للمسألة ثلاثة أسباب في التقدير الأقل
للمسألة لا أقل من ثلاثة أسباب كائنة
الملون محذوف من الجملة
والله أعلم
يا من له أم اغتنم حياتها ببرها , يا من له أخ اغتنم حياته بوصله ,رحمكما الله- تويتر -
بارك الله فيك أستاذ محمد
إذن ترى أستاذي أن الاستخدامات الثلاثة جائزة؟!
لا أدري لماذا يعترض أحد أساتذتي على استخدام "على الأقل" مقابلا لـ "at least".
فهو يرى أن نقول:
اجتاز الامتحان ثلاثة طلاب في الأقل
أو
اجتاز الامتحان لا أقل من ثلاثة طلاب
أما "على الأقل" فيرفضها تماما.
بوركت أستاذ محمد
أشكرك كثيرا على المرور والإجابة
.
.
لا أعلم لكن من معاني على الظرفية
( عَلَى حِينِ غَفْلَةٍ ) أي في حين غفلة
ومن معانيها الاستعلاء وهو ما أقصده في قولي بناء على
والله أعلم بالصواب
يا من له أم اغتنم حياتها ببرها , يا من له أخ اغتنم حياته بوصله ,رحمكما الله- تويتر -
مدقق لغة عربية
الأخ محمد او الاخوان والاخوات من لديه الاستطاعة والخبرة
اريد الاستشارة! انا وبعض الاخوان في مجال الطب نقوم بترجمة كتيب طبي باللغة الانجليزية الي العربية واحتاج الي مدقق لغة عربية وسوف ينشر اسمه مع المترجمين على موقع الجمعية الامريكية للعناية التنفسية وعلى الكتيب مقابل التدقيق.
لقد قمت بعمل سابق وهذا الرابط:
http://www.irccouncil.org/newsite/members/index.cfm
وشكرا جزيلا
محمد الاحمري
طالب دكتوارة
لندن
عموماً معناها وترجمتها على الأقل. مع العلم بأن حرف الجر الإنجليزي يأتى بمعنى في ، وعند ، و بـــ ، وعلى أيضا مثل:
At home
في البيت
الترجمة تعتمد على السياق الذى وردت فيه الكلمة أو الجملة.
لا اختي
الصحيح على الاقل
حين تترجمي للا تترجمي جرفيا
تترجمي وما يتناسب مع فهم اهل لغتك للجملة
هذا رائيي
وشكرا