اعرض النتائج 1 من 4 إلى 4

الموضوع: رشوة الحجاج (مترجم)

  1. #1
    ركب الفصحاء

    معلومات شخصية

    رقم العضوية : 45457

    الكنية أو اللقب : النعيمي

    الجنس : ذكر

    البلد
    بلــد الرشيـــد

    معلومات علمية

    المؤهل العلمي : جامعي

    التخصص : شاعر وعروضي

    معلومات أخرى

    التقويم : 51

    الوسام: ★★
    تاريخ التسجيل5/11/2013

    آخر نشاط:19-09-2021
    الساعة:10:05 PM

    المشاركات
    1,240

    رشوة الحجاج (مترجم)

    * مُنعتُ الحجَّ أنكالا * برفضي رشوةٌ فُرضتْ * فقلبي اليومَ محزونُ
    heart today is sad. Having refused to pay an imposed bribe, I am denied the ritual trip of My Hajj.
    رئيسُ الحزب قد نالا * من الحجـاج رشوتهم * وهـل للمرتشي دِينُ
    The Party Head has enriched himself from the bribes of pilgrims! What kind of faith a man ‘on the take’ may have!
    رسول اللهِ قد قــــالا ** لراشٍ أو لمرتشِيٍ ** عقابُ الله مضمــونُ
    The Messenger of God had affirmed: to pay or take a bribe is surely to receive the punishment of God.
    * وطـول الظلم من كتلٍ * طغتْ ‘واستُفردت حيـنُ بـلادي ظلمُها طالا
    My country has lived long under oppression, the perpetuity of which is owed to tyrannical blocs that for quite a while have been well famed for cruelty.
    إذا ما قلتــمُ غـالى * تعالوا وانظروا بلدي* * وفيه الشعبُ مسجونُ
    Should you say “he exaggerates”, come down and see my home-land where the people are incarcerated
    لئنْ نظّمتُ أقـوالا * وضد المعتدي قـولي * ففي الإرهـابِ مرقونُ
    If I compose my poems, my position is always against oppressors and is against terrorism inscribed.
    وإنْ حقّـّــرتُ تمثـالا * ولم أعبد لهم صَنمــا * لقالوا؛ الشيخُ مجنونُ
    Yet when I scorn a ‘statue’ or desecrate an idol of theirs, they soon declare: “The old Man is insane”.
    كــذا الإنسانُ ما زالا * يقتّـلُ كـل معترضٍ * بنار الحقـدِ مشحونُ
    Such still is the nature of the Tyrant, ever driven by the burning fire of hatred to murder non-partisans.
    طغى المحتلُّ محتالا * فيمشي في جنازتنا * وفي يـــده السكاكينُ
    The occupying invader cunningly walks in our funeral, while in his hand he holds his knives
    فـعــمّ يقتــلُ الخـالا * وذا يغتالُ والَـدهُ * كأنّ الكـلّ فـرعـونُ
    So one kills the uncle while another assassinates his father, as if all have become Pharaohs
    فمَن يرثـي لنا حالا * تُخذنا في الملى هـزَءًا * كأنْ علياءنا دونُ
    Who would eulogize our state of affairs; we have become the mockery of all and our high glory has descended to the ground.
    بنينا العـزّ أجيالا * وإنّ العــز من أزلٍ * بسيف العُـرْب مقـرونُ
    For generations we have cultivated Power; and power, since eternity, has ever dovetailed with the Arab sword.
    وهم يكسون سربالا * من الأخلاق زيّنهُ * اذا استنجدتهم – عونُ
    A vestment of good manners is the robe of the Arab, adorned by ready help when help is of an Arab asked.
    سُقينا الحبّ أطفالا * وفي أثـداء مـُرضعتي * كأن الجودَ مخزونُ
    Love was our water as children, and of a plentiful generosity I fed at the breasts of my nurse.
    نهـدُّ الأرض زلزالا * إذا انتُهكتْ حَرائرُنـا * ولا تغفـو لنا عَيـنُ

    Like earthquakes, we shake the grounds *If our women were violated* nor will our eye-lids give in to somnolence.
    حَوتْ طُـُبْيًا ومرقالا * بيوتُ الشَعرما نُصبتْ * وضرعُ الشاةِ مدهونُ
    Tents, whenever erected, always offer instantly and readily abundant milk of she-camels and of sheep,
    فلم نرضعْـهُ إتفالا * حليبا غير ذي عُلبٍ * به الإخلاصُ معجونُ
    Nor have we suckled on it in dribbles, but a free-flowing milk in which good will is the essence.
    وكان الجود إنْ جالا * جوادًا قد دعى الجفلى * وفي يده المواعـينُ
    A man of generosity, when hosting guests, appears -- like an alarmed horse-- ready with hands richly filled bowls.
    على كُـوعيهِ قد سالا * إدام ُاللحم من مرقٍ * وفي كلماته لِيْـنُ
    His elbows betray the meat porridge he serves to guests and his tongue has only inviting friendly welcoming phrases.
    إذا أنويْتَ ترحالا * بلادُ العُرب قاطبة ً * تــُدارُ بها الفناجيـنُ
    you will be well greeted hh 1 all over Arab countries where hospitality is first handed out through cups of the Arabian coffee

    قـِـراهم كانَ مازالا * من الأخلاق مـدرسةً * ويأمرُنا به الدِينُ
    Such hospitality is still, as it had been, a school of compassionate empathy and is, by our faith, demanded of us all.
    وأصفى طيبـُهم بـالا * فقد ناموا بلا أرقٍ *وما في الصدرِ مكنونُ
    Those who enjoy the purest kindness are those who, among all, sleep free of any concerns or deeply chest-buried secrets.
    ألا سعـديكَ يا خالا * ستُجزى خلدَ جنّاتٍ * عليها الخُنّـَسُ العِيـنُ
    be happy uncle
    ! Your reward will be the heavenly paradise where the promised beautiful, loyal, and wide-eyed females await the true believers.

    إذا أقبلنَ إقبـالا * فهُـنّ الـدرُّ في صدفٍ * وهُنّ البَيضُ مكنونُ
    If they come forward, they are the pearls in their shell; they are the preserved and life recreating eggs

    ----------

  2. #2
    ركب الفصحاء

    معلومات شخصية

    رقم العضوية : 45457

    الكنية أو اللقب : النعيمي

    الجنس : ذكر

    البلد
    بلــد الرشيـــد

    معلومات علمية

    المؤهل العلمي : جامعي

    التخصص : شاعر وعروضي

    معلومات أخرى

    التقويم : 51

    الوسام: ★★
    تاريخ التسجيل5/11/2013

    آخر نشاط:19-09-2021
    الساعة:10:05 PM

    المشاركات
    1,240

    رأيت بعض التداخلات الغير صحيحة للكلمات فهل هناك خلل فني !
    وتم التصحيح:


    اقتباس المشاركة الأصلية كتبها عبدالستارالنعيمي اعرض المشاركة
    * مُنعتُ الحجَّ أنكالا * برفضي رشوةٌ فُرضتْ * فقلبي اليومَ محزونُ
    My heart today is sad. Having refused to pay an imposed bribe, I am denied the ritual trip of Hajj
    رئيسُ الحزب قد نالا * من الحجـاج رشوتهم * وهـل للمرتشي دِينُ
    The Party Head has enriched himself from the bribes of pilgrims! What kind of faith a man ‘on the take’ may have!
    رسول اللهِ قد قــــالا ** لراشٍ أو لمرتشِيٍ ** عقابُ الله مضمــونُ
    The Messenger of God had affirmed: to pay or take a bribe is surely to receive the punishment of God.
    بـلادي ظلمُها طالا * وطـول الظلم من كتلٍ * طغتْ ‘واستُفردت حيـنُ
    My country has lived long under oppression, the perpetuity of which is owed to tyrannical blocs that for quite a while have been well famed for cruelty.
    إذا ما قلتــمُ غـالى * تعالوا وانظروا بلدي* * وفيه الشعبُ مسجونُ
    Should you say “he exaggerates”, come down and see my home-land where the people are incarcerated
    لئنْ نظّمتُ أقـوالا * وضد المعتدي قـولي * ففي الإرهـابِ مرقونُ
    If I compose my poems, my position is always against oppressors and is against terrorism inscribed.
    وإنْ حقّـّــرتُ تمثـالا * ولم أعبد لهم صَنمــا * لقالوا؛ الشيخُ مجنونُ
    Yet when I scorn a ‘statue’ or desecrate an idol of theirs, they soon declare: “The old Man is insane”.
    كــذا الإنسانُ ما زالا * يقتّـلُ كـل معترضٍ * بنار الحقـدِ مشحونُ
    Such still is the nature of the Tyrant, ever driven by the burning fire of hatred to murder non-partisans.
    طغى المحتلُّ محتالا * فيمشي في جنازتنا * وفي يـــده السكاكينُ
    The occupying invader cunningly walks in our funeral, while in his hand he holds his knives
    فـعــمّ يقتــلُ الخـالا * وذا يغتالُ والَـدهُ * كأنّ الكـلّ فـرعـونُ
    So one kills the uncle while another assassinates his father, as if all have become Pharaohs
    فمَن يرثـي لنا حالا * تُخذنا في الملى هـزَءًا * كأنْ علياءنا دونُ
    Who would eulogize our state of affairs; we have become the mockery of all and our high glory has descended to the ground.
    بنينا العـزّ أجيالا * وإنّ العــز من أزلٍ * بسيف العُـرْب مقـرونُ
    For generations we have cultivated Power; and power, since eternity, has ever dovetailed with the Arab sword.
    وهم يكسون سربالا * من الأخلاق زيّنهُ * اذا استنجدتهم – عونُ
    A vestment of good manners is the robe of the Arab, adorned by ready help when help is of an Arab asked.
    سُقينا الحبّ أطفالا * وفي أثـداء مـُرضعتي * كأن الجودَ مخزونُ
    Love was our water as children, and of a plentiful generosity I fed at the breasts of my nurse.
    نهـدُّ الأرض زلزالا * إذا انتُهكتْ حَرائرُنـا * ولا تغفـو لنا عَيـنُ

    Like earthquakes, we shake the grounds *If our women were violated* nor will our eye-lids give in to somnolence.
    حَوتْ طُـُبْيًا ومرقالا * بيوتُ الشَعرما نُصبتْ * وضرعُ الشاةِ مدهونُ
    Tents, whenever erected, always offer instantly and readily abundant milk of she-camels and of sheep,
    فلم نرضعْـهُ إتفالا * حليبا غير ذي عُلبٍ * به الإخلاصُ معجونُ
    Nor have we suckled on it in dribbles, but a free-flowing milk in which good will is the essence.
    وكان الجود إنْ جالا * جوادًا قد دعى الجفلى * وفي يده المواعـينُ
    A man of generosity, when hosting guests, appears -- like an alarmed horse-- ready with hands richly filled bowls.
    على كُـوعيهِ قد سالا * إدام ُاللحم من مرقٍ * وفي كلماته لِيْـنُ
    His elbows betray the meat porridge he serves to guests and his tongue has only inviting friendly welcoming phrases.
    إذا أنويْتَ ترحالا * بلادُ العُرب قاطبة ً * تــُدارُ بها الفناجيـنُ
    you will be well greeted hh 1 all over Arab countries where hospitality is first handed out through cups of the Arabian coffee

    قـِـراهم كانَ مازالا * من الأخلاق مـدرسةً * ويأمرُنا به الدِينُ
    Such hospitality is still, as it had been, a school of compassionate empathy and is, by our faith, demanded of us all.
    وأصفى طيبـُهم بـالا * فقد ناموا بلا أرقٍ *وما في الصدرِ مكنونُ
    Those who enjoy the purest kindness are those who, among all, sleep free of any concerns or deeply chest-buried secrets.
    ألا سعـديكَ يا خالا * ستُجزى خلدَ جنّاتٍ * عليها الخُنّـَسُ العِيـنُ
    be happy uncle
    ! Your reward will be the heavenly paradise where the promised beautiful, loyal, and wide-eyed females await the true believers.

    إذا أقبلنَ إقبـالا * فهُـنّ الـدرُّ في صدفٍ * وهُنّ البَيضُ مكنونُ
    If they come forward, they are the pearls in their shell; they are the preserved and life recreating eggs

    ----------

  3. #3
    ركب الفصحاء

    معلومات شخصية

    رقم العضوية : 56752

    الكنية أو اللقب : أبو محمد

    الجنس : ذكر

    البلد
    مصر

    معلومات علمية

    المؤهل العلمي : أقل من جامعي

    التخصص : لا تخصص لكن أهوى الشعر

    معلومات أخرى

    التقويم : 2

    الوسام: بلا وسام حتى الآن
    تاريخ التسجيل3/7/2021

    آخر نشاط:03-09-2021
    الساعة:12:46 AM

    المشاركات
    177

    نعم وهكذا ضبطت
    فقد قرأتها من قبل ووجدت هذا الخلل حتى ظننت أن العربي هو ترجمة الإنجليزي.
    الآن اتضح الأمر
    بورك القلم ودام الإبداع
    لكن أنظر الى secrets وكيف أنها لم تعط حق مكنون
    وانظر إلى eggs وكيف أنها لم تكن الترجمة الحقيقية لكلمة البيض هنا
    وهذا يبين مدى ثراء لغتنا العربية وفقر غيرها أمامها


  4. #4
    ركب الفصحاء

    معلومات شخصية

    رقم العضوية : 45457

    الكنية أو اللقب : النعيمي

    الجنس : ذكر

    البلد
    بلــد الرشيـــد

    معلومات علمية

    المؤهل العلمي : جامعي

    التخصص : شاعر وعروضي

    معلومات أخرى

    التقويم : 51

    الوسام: ★★
    تاريخ التسجيل5/11/2013

    آخر نشاط:19-09-2021
    الساعة:10:05 PM

    المشاركات
    1,240

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبها سيد بن أبو الوفا اعرض المشاركة
    نعم وهكذا ضبطت
    فقد قرأتها من قبل ووجدت هذا الخلل حتى ظننت أن العربي هو ترجمة الإنجليزي.
    الآن اتضح الأمر
    بورك القلم ودام الإبداع
    لكن أنظر الى secrets وكيف أنها لم تعط حق مكنون
    وانظر إلى eggs وكيف أنها لم تكن الترجمة الحقيقية لكلمة البيض هنا
    وهذا يبين مدى ثراء لغتنا العربية وفقر غيرها أمامها

    السلام عليكم

    اعلم يا صاحبي أن الترجمة للنثر تضيع معناه فكيف بالشعر !
    سعدت بمرورك أيها الشاعر المكرّم
    مع ودي والتقدير

    ----------

تعليمات المشاركة

  • لا تستطيع إضافة موضوعات جديدة
  • لا تستطيع إضافة رد
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •